A Handbook of New American Buzz Words – Words for Business 1.a buyer’s market 买方市场 market在这里是“行情”的意思。买方市场是有利于购买者的行情。与之相对的是a seller’s market(卖方市场)。 A: Have you bought the house? 你已买房子了吗? B: I don’t know how to choose it. There are a lot of apartments on sale. 我不知道该怎么办,那么多房子,眼都挑花了。 A: It is a buyer’s market, you know. 现在是买方市场嘛! 2.a country mile 一段很长的距离 该习语多用在美国口语中,名词country有“农场”的意思。在美国,由于科技比较发达,农场往往都很大。这些农场总能给人以辽阔、遥远之感。故该习语用country来指“距离之远”。 A: Is the house close to the central city? 那房子靠着市中心吗? B: It is a country mile from the Central Park. But it won’t be a problem since you drive. 离中央公园远着呢。可既然你开车这就不成问题了。 A: The distance is not really a problem. The real problem is whether I can afford it. 远近到不是问题,问题是我是不是买得起。 B: Don’t worry about it. It’s a real bargain. 不用担心,很便宜的。 3.a drug on the market 滞销商品,滞销货,供应过剩的商品 drug 的本义是“麻醉药品”,而麻醉药品是不能在市场上公开出售的,因此该词常常用来指“滞销货”。 A: The things my son bought home were usually a drug on the market for adults. 我儿子买回来的东西在咱们眼里都是卖不出去的。 B: That’s not abnormal for a youngster. Young people all seems to be crazy about such things. 这对年轻来说没什么不正常的。年轻人看起来对这些东西都非常感兴趣。 A: The real problem is that he’s suing my money for them. 问题是他那我的钱去买的呀。 B: He’s your son, after all. Who else’s money do you suppose him to use? 他毕竟是你的儿子呀。你想让他拿谁的钱去买呢 4.a fair shake 公平的待遇 shake 在口语中有“处置、对待”的意思。当fair的意思为“公平的”时,这个短语的意思是“顺利的、有意的”时,它的意思就是“好机会”。 A: Bob, can you ever make a thing right? 鲍勃,你就不能做对一件事吗? B: Yes, I can and I am doing the right thing. 我能,而且我现在干的就是对的。 A: You should go and see how Allan handles it. 你真该去看看阿伦是怎么干活的。 B: It’s that Allen again! Why can’t you ever think of giving me a fair shake? 又是阿伦!你怎么就不能对我公平点? 5.a fat chance 微小的机会 fat本是“很多”的意思,但在这里用了反意,表示“微小的机会”;表示同样意义的短语还有a fat lot,指“很少”。 A: What do you think of his plan? 你觉得他的方案如何? B: I have a feeling that is it doomed to fail. 我感觉它注定要失败。 A: Why don’t you vote against him? 干吗不投票否决他的提议? B: It’s a fat chance of voting out his suggestion. 这不大可能
6.a going concern 赢利企业 concern 在该习语中作名词,意思是“商行,企业”;go指“上涨。增涨”。A going concern是指活跃或繁荣的企业或机构等,意即“赢利企业,正在前进的企业“。 A: What’s your overseas branch factory going? 你海外的分厂进展如何?
B: Not very good at first. It has been two years before it becomes a going concern. 开始不太理想,直到两年以后才开始赢利。
A: Once you break the ice, it will be better and better. 一旦打开局面,肯定会越来越好的。
B: I hope so. 但愿如此。 7.a leap in the dark 冒险举动 leap的意思是“跳,跳跃”。在黑暗中跳跃确实是一种冒险的举动,因此该词组引申为“瞎闯,冒险举动”。例如: His move to America was a leap in the dark.(他迁居美洲是件冒险的事。) A: Are you sure you can make profits out of the investment? 你确信这次投资一定能获利吗?
B: I am not sure. It’s only a leap in the dark. 我也没有把握。这只是一次冒险。
A: And it’s the only chance for you to lead your company out of difficulties, isn’t it? 而且这也是你带领公司走出困境的唯一的机会,是吗?
B: Yeah. So I have to have a try. 是的。所以我必须一试。 8.a mare’s net 海市蜃楼的东西;镜花水月 a mare’s nest系to find a mare’s nest一语的一部分。这条成语从字面上看是“母马之巢”,当实际上母马是不筑巢的,即世间根本不存在什么“母马之巢”,因此其常被用作比喻,指“虚幻的事物”或“原以为重要后被证明为无用的发现物”。如果母马真能筑巢,也比然是乱七八糟的,故又由此引申出“混乱”、“乱糟糟的地方”等义。在英国德文郡(Devon)还有a blind mare’s nest这样的说法,用来比喻“无稽之谈”。 A: How is the case going? 案件进展得怎么样?
B: We have checked up on all the signatures. 我们查了所有的签字。
A: So you found something? 那你们发现了些什么东西吗?
B: No, the result is unbelievable. 没有,结果难以置信。
A: Why? 怎么啦?
B: It proved just to be a mare’s nest. 根本就是子虚乌有。
A: Why did that guy make up such a story? 为什么他编这么个故事呢?我怎么也不明白。
B: Some people are really unimaginable. 有些人就是让人无法想象。 [1] [2] [3]