第一課 訪問
商务访问是国际贸易中的“外交活动”。贸易公司(企业)间的互相访问,有助于交流信息、加深了解、建立并扩大业务关系。 日本是一个注重礼仪国度,在商务活动中更多繁文缛节,到日本进行商务访问或从事外贸工作,应注意以下礼节:
1.初次造访,须经人介绍;不经介绍冒味求见,会被认为是失礼的行为。
2.访问应事前联系(アポイントメント取得)、告知对方访问目的,约定时间和地点。
3.名片是重要的交际工具,对初次见面者,应主动递上名片。
4.礼节性访问,应携带礼品;礼品应在向主人致问候时递赠,以示敬意。
5.会谈应使用敬语。
6.拜会对方上层人物,不宜谈及具体的业务问题。
7.事后应打电话或写信感谢对方的接待。
重点语名
1.天華工芸品進出口会社lの孔でございます。はじめまして、どうぞよろしくお願いいたします。/我姓孔,是天华工艺品进出口公司的。初次见面,请您我照应。
2.これは ほんの気持ちでございます。/这是我的一点心意。
3.今日は 蒋ジンリにお会いできまして、大変光栄に存じます。/今天能见到蒋经理,我感到十分荣幸。
4.この度、私どもの会社では東京に事務所を設けることになりました。今日はそれで挨拶にお伺いしたおけです。/这次我们公司决定在东京设立办事处,今天是特地来拜会贵公司的。
5.これが私の会社の営業案内です。/这是我们公司的业务介绍。
6.一口に言いますと、(われわれの)全体の原則は変わりません.即ち、やはり「平等互恵、生無相通ずる」という原則を貫いております。/概括地说,(我们的)总原则不变。也就是说,我们仍然坚持“平等互利,互通有无”的原则。
7.私たちはこれまでの画一的なやり方を見直して、国際商習慣に基づくやり方を取るようになりました。/我们改变了过去那种死板的做法,采用国际上通用的贸易方式。
8.具体的に言いますと、以前より弾力的な方法を採用するようになりました。たとえば、分割払い、O•E•M、委託加工貿易、合弁経営などです。/具体地说,采用了比过去更为灵活的做法,如分期付款、定牌生产,来料加工、合资经营等。
9.外資を導入するために、私たちは投資環境の改善に力を入れています。経済特区の設置とか、関連法の整備なとが進められています。/为了引进外资,我们正在努力改善投资环境,诸如开设经济特区啦,健全有关法规啦等。
10.中日貿易は地理的にも恵まれていますので、取引といえば、私どもは日本を第一の
パ-トナ-と考えており、同時にまた、日本財界の皆様からのご協力を期待しております。/中日贸易有着优越的地理条件,所以做买卖我们首先考虑以日本为伙伴;同时我们也期待着日本经济界的真诚合作。
[1] [2] [3]