这是一篇我给辽宁石油化工大学外国语学院某位毕业生白写了的一篇开题报告的大部分,既然他骗稿退款了,那我就有理由去维护我的知识产权,有需要的可以参考,就是个教训吧,希望所以人都可以诚实做事,诚信做人,爱你们哟!同时也欢迎想要约稿的人找我,前提是没有恶意哈!
一、研究目的和意义
研究目的:
商务英语信函是指以英语为媒介,促进商务合作为目的的信函。恰当进行礼貌语言对商务信函合作中翻译策略的研究,找出应该怎样利用礼貌原则进行翻译使其在商务英语信函中发挥最大的作用。以期待对国内译者在商务信函翻译的工作有所启发。从而为提高商务英语信函翻译的质量有所贡献。
研究意义:对礼貌原则在商务信函中对比分析时帮助我国商务人士更加有效运用礼貌语学会怎样运用礼貌原则进行翻译并在对外合作时更好理解对方以建立两国友谊促进友好合作的进行。
二、预期达到的目标及主要的创新点
预期达到的目标:本文通过对国内外商务信函礼貌现象的对比分析从而总结出礼貌原则在商务英语信函中的翻译策略。给商务人士在合作交往中提出一点建议,从而可以与合作方加强交流,增进友谊。
主要的创新点:根据国内外对礼貌的定义,运用对比的方法集中分析了国内外礼貌的现象,找出国内外礼貌现象的异同点,通过研究20运用礼貌语言很好的商务信函总结出礼貌原则在商务信函翻译策略与方法,从一定程度上填补对此类商务信函翻译的策略空缺。
三、主要研究内容(提纲)
摘要
Abstract
第一章 引言
1.1研究背景
1.2研究目的
1.3研究意义
1.4研究方法
第二章 中美对礼貌的定义及礼貌语的体现
2.1美国对礼貌的定义
2.2 中国对礼貌的定义
第三章 Leech的礼貌原则
第四章 中美礼貌用语在商务信函的差异分析
第五章 礼貌语在英语商务信函的翻译策略研究
5.1归化策略定义
5.1归化策略在商务信函翻译中的应用
第六章 结论
6.1 研究发现
6.2 不足与建议
6.3 结论
四 文献综述
近年来,我国与世界各国的国际商务关系不断地发展深化,商务英语在跨国商务和国际经济活动中的作用也日益突出。在与外商的交往中,从建立业务关系,谈判到合同的履行都离不开商务英语信函。由于外贸交易的双方来自不同的国度,有着不同的文化和社会背景,而且为了各自的利益会据理力争。在这种经济全球化大背景下,英语商务信函是商务活动和贸易往来时洽谈交易、联系业务、发展贸易的一种重要的应用性交流工具。大量书面磋商工作都是通过商务信函实现的,是买卖双方进行磋商的重要手段,其质量好坏会亚重影响到企业的形象,其至影响到交易的成败。
翻译商务信函是商务运作中双方关于业务往来的通信,由于这些信函涉及到双方的权利和义务,很多时候商务信函可以作为解决商务活动争端的法律依据,所以商务信函正是通过把信息准确无误地传达出去来体现它的商业价值。基于此目的,商务信函在措辞和语气上尤其讲究礼貌、委婉、严谨,即使是在表示不满情绪和反对意见甚至责备时,仍然要灵活应对,采取恰当的话语策略。
如果能够礼貌、含蓄、得体的陈述自己的观点,或是提出请求和建议,就能更容易达到交易双方预期目的。然而就文体演变的历史而言,现在商务英语信函中使用的。英语脱胎于19世纪英国海外贸易中所使用的语言,它以朴素纪实、严谨规范、庄重典雅等特点而著称,尽力保持“公事公办的持重感”. ( business poise) ,表现出较为独特、自成一路的风格特征。但也缺乏了一些人情味,礼貌原则是一种语用理论,对商务英语信函的写作与翻译起着不可或缺的作用。
1983年,在美国语言学家H. P. Grice的合作原则(cooperative principle)以及Brown和Lev. nson的礼貌策略(politeness strategy)的基础上,英国学者G. Leech提出了他关于言语交际的礼貌原则(politenessprinciple)。他成功地解释了合作原则所不能解释的人们表达意图屎语言的间接性,从而弥补了合作原则的默写缺陷。Leech 指出,在交往中人们为了不直截了当地触及对方的“面子”,只能拐弯抹角、含蓄间接地表达其真实的信息,而让听者自己去理解他的“言外之意”。礼貌原则就是在其他条件相同的情况下,把不礼貌的信念减弱到最低限度。把一些对听话人或第三者来说不礼貌的话,或是略去不说或是婉转间接地说出来。礼貌原则要求人们在交际中尽量减少有损他人的、有利自己的观点:尽量减少对他人的贬低,对自己的赞赏;尽量减少对他人观点的不一-致和感情的对立。概括地说,礼貌原则就是在其他条件相同的情况下把不礼貌的信念减弱到最低限度,把一些对听话人或第三者来说事不礼貌的话,或是略去不说,或是婉转、间接地说出来。礼貌原则具体内容如下:(1)得体准则(tact maxim) (2) 慷慨准则(generosity max im) (3)赞扬准则(approbat ionmaxim)(4)谦虚准则(modestymaxim)(5)一致准则(agreementmaxim)(6)同情准则(sympathy maxim)礼貌用词是指商务信函写作中措辞要力求委婉有礼,这不但可以树立企业的良好形象,为双方合作创造友好的洽谈气氛,还能事事留有余地,为进一步发展贸 易关系奠定基础。例如在确认收到对方的来函、来电和有关贸易凭证时,要以礼貌的语言表示诚挚的谢意。不仅如此,在向对方提出要求或期望时也要使用礼貌得体的用语。有利于问题的解决。
美国一位作家说,要想写好就要满足读者的需要, 也就是站在读者的角度考虑问题;要分析读者怎么理解信息,然后试图给读者提供他们所需要的东西解决读者的问题;节省他们的费用;体谅他们的感受和处镜。而现在商务英语信函的翻译上依然存在着一些问题:
(1)有些人对陈旧的商业术语的使用,这会给人以矫揉造作的感觉
(2)还有一些大词的使用,会给人以冷漠的感觉,缺乏亲切感。
(3)模糊语的使用可委婉,含蓄,礼貌的表达意见相左的情况,从而缓解尴尬。有些时候人们一味的追求“准确”原则,放弃了模糊语的使用。这些都是需要进一步研究并且改进的地方。
通过前人对商务信函翻译策略的研究,商务信函的翻译策略还需要进一步加强。在本篇论文中,笔者应着重研究商务信函英译汉的翻译策略。帮助我国找到更加合适的翻译策略。希望能够找到国内外商务信函翻译沟通中的障碍,进而有利于贸易双方的友好合作的进行。
五 参考文献
Lcch, C. N. PRINCIPLES OF PRAGMATICS [M]. Longman, .1983.
Grice. H P. Logic and convernation [A]. In: Cole, P. &. Mot-gan: Syntax and semantics Pmugmatics [C]. New York: Academic Preae,1975.
Brown, P, and Lerinson, s. Universale in language uage: politeness pbenomene (M]. Cambridge University Preo, 1978.
Jacob L. Mey. Pragmatics: An Introduction[M],Beiing: Foreign Language Teachingand Research Press,2001
Leech G. Principles of pragmatics[M]. Longman Group Limited,1983
Bobbye D. S. Business Communication Fundamentals[M]. Ohio: Charles E. MerillPublishing Company,1984.
tallardJ. Smith E. &Price S. Business Communication: Astrategic approach[M]. IRWIN: llinois Homewood, 1989.
Grice, H.P.1989. Logic and conversation. Harvard University Press, Cambridge, MA
Morten, P.1990.Linguistic politeness in intercultural business communication. Poster presentation
Paula, M.1992.Politeness strategies in business letters by native and non-native English speakers.
Bilbow G.T. PhD, 2001.Write for modem business. Longman
Yule, G 2000.The Study of Language (2nded).Bejing: Foreign Language Teaching and Research
刘润清.关于Leech的“礼貌原则,《外语教学与研究》,1987(2)
梅桂能. 当代外贸信函英语的礼貌原则. 中国科技翻译,2004,
顾日国.礼貌、语用与文化[J]. 外语教学与研究,1992 (4) .
陈贵峰.外贸英语函电写作中存在的误区及其对策[].福建教育学院学报,2003 (7)
蔡玉澄.基纡“礼貌”原则的商务英语拒绝类信函的语用分析[J].长春大学学报,2006 (9).
何自然,冉永平. 语用学概论[M]..上海:上海外语教育出版社, 2001
廖世翘.新编英语应用文大全[ M].北京:机械出版社,1998.
陈坚林,等.关于编制商务英语立体教材的探讨[J].外语电化教学,2003,(6) :44-47
李瑞芳.从中西思维模式差异看商务语境中学生的英语表达问题[].清华大学教育研究,2003 ,S1:19 -23.
丁衡祁.经贸文体的英译要符合国际惯例和英语国家表达问题[]].中国翻译,2004,(6) :92.
何兆能.新编语用学概要[M].上海:上海外语教育出版社,2002.
司福成.论英文商务信函中的礼貌原则.华侨大学学报(哲学社会科学版),2003,103-106
羡锡彪.商务英语写作[M].北京:高等教育教育出版社,2002
徐小贞.商务英语写作[M].北京:外语教学与研究出版社,2007
诸葛霖.商务英语写作[M].北京:中国对外经济出版社,2002
常玉田.外贸函电写作[M].北京:中国人民大学出版社,2004.
张秀娟.如何实现商务英语信函中的礼貌原则[J].商场现代化,2007(35).