外贸课堂 外贸网站 外贸SEO 付费广告 社交营销 外贸营销 外贸推广 外贸知识 外贸政策 外贸百科
当前位置:首页 > 外贸课堂 > 外贸推广 > 学会这些英文词,国外贸易经济新闻随便看

学会这些英文词,国外贸易经济新闻随便看

外贸人每天的工作有很多,除了跟客户相关的工作外,很多人还会抽时间看国外经济时政类的新闻,尤其是跟外贸相关的。

但英语新闻大都喜欢选用字形短小、音节不多而意义又比较广泛的词,比如表示“破坏”或“损坏”一词意义的动词,标题一般不用damage,而用一些较之简短的词,如hit、harm、hurt、ruin或wreck等。





这是因为短小易懂、形象生动的措词不仅能增强新闻的简洁性和可读性,而且还能节省版面篇幅。




动词




此外,英语新闻总是力求用有限的字数来表达新闻的内容,为此,很多媒体选词会尽量使用简短明了,短小精悍或字母最少的动词。




比如表示“放弃”这一概念的动词,标题一般不用abandon,而用drop、give up、quit、skip或yield 等,表示“爆炸”之类的动词意义时,一般不用 explode,而用blast、crash、 ram或smash等词。




这类动词在新闻中屡见不鲜,在平时阅读时不妨多加留意,这对于提高英语水平,尤其是熟悉英语同义动词,无疑是大有稗益的。为便于更好地理解英语新闻,现再列举一些常见诸报端的词语,以备不时之需:




  • aid=assist(帮助,援助)
  • alter=change or modify(改变)
  • ask=inquire(询问)
  • assail=denounce(谴责)
  • axe=dismiss/reduce(解雇,减少)
  • balk=impede(阻碍)
  • ban=prohibit or forbid(禁止)
  • bar=prevent(防止,阻止)
  • bare=expose or reveal(暴露,揭露)
  • blast=explode(爆炸)
  • begin=commence(开始)
  • curb=control or restrict(控制)
  • dip=decIlne or decrease(下降)
  • ease=lessen(减轻,缓和)
  • end=terminate(结束,中止)
  • flay=criticize(批评)
  • flout=insult(侮辱)
  • foil=prevent from(阻止,防止)



  • grill = investigate(调查)
  • gut=destroy(摧毁)
  • head=direct(率领)
  • hold=arrest(逮捕)
  • laud=praise(赞扬)
  • lop=diminish(下降,减少)
  • map=work out(制订)
  • mark=celebrate(庆祝)
  • moot=discuss(讨论)
  • mull=consider(考虑)
  • opt=choose(选择)
  • oust=expel(驱逐)
  • peril=endanger(危害,危及)
  • pledge=determine(发誓)
  • probe=investigate(调查)
  • raid =attack(进攻)
  • rap =criticize(批评)






标点







英语新闻标题一贯注重结构精练,并不使用所有的标点符号。即便使用某个标点符号,其主要目的不外乎两种,一是区分表示各句子成分意群之间的关系;二是旨在进一步节省标题字数。现简要介绍一下标题中常见的几种标点符号的用法:




逗号常被用来代替连词“and”。




1. Guangzhou Fair Closes, Trade Booms.

=The Guangzhou Fair Closes And The Trade Booms.

广交会闭幕交易兴旺。




冒号除了用在引语之前表示“说”外,还经常被用来代替联系动词“Be”。




2. Yeltsin: Muslim Nati0ns Call For End To Tensi0n In Bosnia Hergezervena.

=Yeltsin Says That Muslim Nations Call For An End To The Tensi0n In Bosnia Hergezervena.

叶利钦说:穆斯林国家呼吁尽早结束波黑紧张局势。




破折号常被放置在不用引号的引言前后,以引出说话者。




3. Economy Grows Slowly As Unemployment, Inflation Rise-Economists.

=Economists Say That The Economy Grows Slowly As The Unemployment And Inflation Rise.

经济学家认为:失业率及通货膨胀加剧使得经济增长缓慢。







节缩词







英语新闻还会经常运用节缩词。节缩词,亦称简缩词,通过“截头去尾”的方法将一些常用的名词、形容词等截短或缩短,其宗旨同样是为了节省字数。




比如:graduate(毕业生)—grad;hospital(医院)—hosp;billion(十亿)—bn;percent(百分比)—pc;cigarette(香烟)—cig。




1. Weekly Mag For Stamp Lovers To Be Launched.集邮周刊即将发行。

这句话中的Mag=Magazine




2. New Groups Boost Hi-Tech Research.新兴集团推动高新技术研究。

这句话中的Hi-Tech=High Technology




这类节缩词广泛使用广泛。有时,这类词汇很难在词典中查到,列举一些常见的节缩词,供大家对照查考:








  • Aussie=Australian(澳大利亚的)
  • biz=business(商业)
  • champ=champion(冠军)
  • con=convict(罪犯)
  • deli=delicatessen(熟食)
  • expo=exposition(博览会)
  • homo=homosexual(同性恋)
  • lib=liberation(解放)
  • pro=professional(专业的,职业的)
  • rep=representative(代表)
  • Russ=Russia(俄罗斯)
  • Sec=secretary(秘书)



  • chute=parachute(降落伞)
  • copter=helicoPter(直升机)
  • nat'l=national(全国的)
  • com'l=commercial(商业的,广告)
  • c'tee=committee(委员会)
  • C'wealth=Commonwealth(英联邦)
  • telly=television(电视机)
  • tech=technology(技术)
  • pix=pictures(电影)
  • vet=veteran(老兵,老手)
  • vic=victory(胜利)






缩写词







缩写词又称首字母缩略词,将几个词的首字母加在一起合成一字,全部用大写字母拼成,从而代替一组冗长复杂的词或词组。这样,既可节省版面,又能更好地提示新闻内容,使人读来颇感简洁易记。例如:




Aids Victims Surging In Us./ 美“艾滋病”患者激增。

Aids=Acquired Immune Deficiency Syndrome即“艾滋病”。




从以上数则实例中不难发现,英语新闻标题中经常出现的缩写词主要分为三类








组织机构




  • IMF=International Monetary Fund(国际货币基金组织)
  • ASEAN=Association Of Southeast Asian Nations(东盟)
  • GATT=General Agreement On Tariffs And Trade(关贸总协定)
  • WTO=World Trade Organization(世界贸易组织)
  • OPE=Organization Of Petroleum Exporting Countries(石油输出国组织)
  • PLO=Palestine Liberation Organization(巴勒斯坦解放组织)
  • WHO=World Health Organization(世界卫生组织)
  • OAU=Organization Of African Unity(非洲统一组织)



常见事物的名称




  • UFO=Unidentified Flying Object(不明飞行物)
  • DJI=Dow-Jones Index(道·琼斯指数)
  • PC=Personal Computer(个人电脑)
  • PT=Public Relations(公共关系)
  • SALT=Strategic Arms Limitation Talks(限制战略武器会谈)
  • SDI=Strategic Defence Initiative(战略防御措施)
  • GMT=Greenwich Mean Time(格林威治标准时间)



表示职务的名词




  • PM=Prime Minister(总理;首相)
  • GM=General Manager(总经理)
  • VIP=Very Important Person(贵宾;要人)
  • TP=Traffic Policeman(交通警察)
  • PA=Personal Assistant(私人助理)






名词







新闻除了偏爱使用短小动词外,还常常选用简短、字母数少的名词或名词词组。如accord与agreement,aide与assistant,aim与 purpose,rally与amass assembly,drive与campaign,talk与negotiation等。例如:




1. Quake Death Toll May Top 2000./ 地震死亡人数估计已逾两千。

=The Death Toll In The Earthquake May Exceed 2000.




2. New Groups Boost Hi-Tech Research./新兴集团推动高新技术研究。

=New Groups Promote High Technology Research.




3. Baker, Japan Visit Off,Arms Issue Hot./军备问题争论激烈贝克取消访日之行。=Baker‘s Japan Visit Is Off And The Military Weapons Issue Is Hot.




以上这类简短名词在英语新闻报道中屡见不鲜,平时阅读时不妨多加留意,这对于提高英语水平,尤其是熟悉英语同义名词,无疑是大有裨益的。为便于更好地理解英语所闻,再列举一些这类常见的词语:







  • ace=champion(得胜者)
  • aid=assistance(帮助)
  • blast=explosion(爆炸)
  • body=committee,commission (委员会)
  • clash=controversy(机构)
  • crash=collision(碰撞,坠毁)
  • deal=agreement,transaction (协议,交易)
  • dems=democrats(民主主义者,民主人士,<美国>民主党党员)
  • envoy=ambassador(大使)
  • fake=counterfeit(赝品,骗局)
  • fete=celebration(庆祝<活动>)
  • feud=strongdispute(严重分歧)
  • flop=failure(失败)
  • freeze=stabilization (<物价、工资等>冻结,平抑)
  • glut=oversuPply(供过于求)



  • GOP=Grand 0ld Party(〈美国〉共和党)
  • nod=approval(许可,批准)
  • pact=agreement,treaty (条约,协议)
  • poll=election,publicopinion poll (投票选举,民意测验)
  • probe=investigation(调查)
  • pullout=withdrawal(撤退,撤离)
  • rift=separation(隔离,分离)
  • row=quarrel(争论,争议)
  • set=ready(准备)
  • snag=unexpecteddifficulty (意外障碍,意外困难)
  • statement=dispute that cannot be settled(僵持,僵局)
  • stance=attitude(态度)
  • step=progress(进程,进步)
  • strife=conflict(冲突,矛盾)



最后推荐一些外贸人常看的新闻网站:




  • BusinessInsider网站:
    http://www.businessinsider.com
  • 路透社:
    http://www.reuters.com
  • CNN:
    http://editiion.cnn.com
  • 纽约时报:
    http://www.nytimes.com
  • 福克斯新闻网:
    http://www.foxnews.com
  • 华尔街日报:
    http://WSJ.com
  • 华盛顿邮报:
    http://www.washingtonpost.com
  • 美国商业周刊:
    http://www.businessweek.com



以上是我们整理的英语新闻中常见的一些词语用法。

更多相关内容可以关注公众号获取

上一篇:【干货】外贸英语专题(三):进出口贸易词汇

下一篇:国际贸易英语词汇集锦


相关文章:

杭州市滨江区伟业路3号

业务热线(微信同号):18143453325

业务邮箱:2848414880@qq.com

业务QQ:2848414880

目标:致力于帮助中国企业出海淘金

使命:为国内企业跨境出海提供动力支持

愿景:打造用户期待和尊重的外贸服务商

Copy © 外贸巴巴 www.waimao88.cn 版权所有备案号:浙ICP备18013128号-2