在做对外贸易过程中,面对国外的客户时会用到信用证的算法,那么自然要对信用证进行翻译。由于是国外客户,因此在对信用证翻译时需要外贸企业细心处理,避免信用证翻译错误造成不必要的纠纷。
尽管如此,信用证作为国际贸易中较新颖的一种算法,需要外贸工作者掌握。而信用证的条款大部分是相通的,但是有个别条款,单靠个人所见所识是很难辨别的,现小编将一些特殊条款及其解决之道总结如下。
从形式上来看, 信用证只是一封普通的商业信函。它的格式和内容多种多样,不同的国家、不同的银行开立的信用证各有不同,在对信用证翻译的时候也需要有所注意,但是其中的内容基本相同,一般可分为以下部分。
(一)信用证中货物描述(Description of Goods)的文句
信用证中货物描述栏里的内容一般包括货名、品质、数量、单价、价格 术语 等。装运港交货的三个术语最常用:CIF、CFR、FOB。还有FCA、CIP、CPT等等也常在信用证和合同中出现。
(二)信用证中单据条款(Clauses on Documents)的描述
信用证项下要求提交的单据多种多样,但是通常信用证要求的单据有如下几种:
1、汇票(Bill of Exchange);
2、商业发票(Commercial Invoice);
3、原产地证书(Certificate of Origin);
4、提单(Bill of Lading);
5、保单(Insurance Policy);
6、检验证书(Inspection Certificate);
7、受益人证明书(Beneficiary’s certificate);
8、装箱单(Packing List)或重量单(Weight list)等。
(三)、信用证中常见的汇票条款
This credit is available with any Bank in China by,negotiation drafts at sight Drawee HongKong and Shanghai Banking Corporation Ltd, London.
此信用证在中国境内任何银行议付有效,即期汇票,以香港上海汇丰银行伦敦分行作为付款人。
小结:信用证做多了,信用证翻译也能做到水到渠成,如果在没有实际接触之前就想对它进行总结那是非常难。并且根据不同国家开立的信用证各有不同,但从形式而言,信用证翻译的内容也是大致相同。