外贸英语词汇:中国食品英文名称翻译
前两天去了两趟中国超市,决定改善一下伙食。终于像了一回广东人,买了不少褒汤和糖水的料,决定在冬天开学前好好进补一下。广东人名言:女人唔补好易老!(女人不进补很容易变老,听起来更像广告词)蜜枣:Dried Mutcho Dates (发现这些翻译都很广东--Mucho其实就是广东话蜜枣的音,Date就是枣椰子嘛)冰糖:Crystal Sugar (没译成 Ice Sugar 还不算Chinglish,比较科学的说)莲子:Dried Lotus Seed黑糯:Black Glutinous Rice (Glutinous:粘性的)又称 Ketan Itam?糯米粉:Glutinous Rice Flour西米:Tapioca Pearl (Tapioca:木薯粉)还有一种细小的西米,忘了名字了薏米: Pearl Barley (Barley:大麦)报关员考试通红豆:顾名思义--Red Bean绿豆:不能顾名思义--Mung Beans龙眼:又是广东特色的翻译--Longan(广东话音的龙眼)西洋菜干:Dehydrated Water Cress (Cress:水芹)稀饭 rice porridge 白饭 plain white rice 糯米饭 glutinous rice 蛋炒饭 fried rice with egg 烧饼 clay oven rolls 油条 fried bread stick 水饺 boiled met dumpling 馒头 steamed buns 刀削面 sliced noodles 麻辣面 spicy hot noodles 乌龙面 seafood noodles 板条 flat noodles 蛋卷 egg roll
春卷 spring roll
锅贴 fried meat dumpling 葱油饼 northern chinese special fried pancake with scallion&oil 炸云吞 deep fried won ton 炸虾 deep fried breaded shrimps with chips 泡菜 szechuan pickled pungent vegetables
炸虾花 shrimp balls 墨鱼圈 calamari rings 洋葱圈 onion rings