西班牙语属屈折型语言。经过长期演变,它的词尾屈折已大大简化。除作主语、宾语的代词及其反身形式外,拉丁语的格系统几乎消失。名词分阳性和阴性,但在某些结构中还能见到中性的痕迹。复数在词尾加-s或-es。形容词在语法上与名词有协调关系,词尾变化与名词同。动词仍保留相当多的屈折,但很有规则。由于动词词尾已足以表示人称,主语往往省略。
相对而言,西班牙语是一种屈折语,依靠词形变化表明语素的联系,名词分为阴性和阳性,每个动词有约一百多种变位形式,有人称和单复数的区别,并依时态、语气、体和语态而变。且形容词和限定词随名词的性、数变化而变。但与古典拉丁语和俄语这样的强屈折语相比,西班牙语没有名词变格,且更多地借助前置词来建立受词与句子中其他部分的联系。西班牙语倾向于将修饰语置于中心语之后,但如需表达特定语义,形容词也会位于其所修饰的名词之前。如同其它罗曼语,基本语序为主谓宾结构,但常常不限于此。西班牙语的主语可以省略,因为人称可以由动词变位体现,只要不引起歧义且不强调主语,表明主语就是没有必要的。西班牙语还是一种动词框架语言,以动词来表明路径,而不是像日耳曼语言那样用小品词或词缀。例如西班牙语的u201csubir corriendou201d(向上跑)和u201csalir volandou201d(飞出),译为英语就是u201cto run upu201d和u201cto fly outu201d。
西班牙语的一般疑问句可不将主语和动词倒装,更不靠语气词,分辨陈述句和一般疑问句有时全靠语调。
西班牙语的名词和形容词分为阳性和阴性。通常以-o结尾的名词或形容词为阳性,以-a结尾的名词或形容词为阴性。(例如: pelo-头发[阳性], chica-女孩[阴性],和葡萄牙语相同),-dad,-tad,-ción,-sión,tión结尾的名词多数也是阴性。(例如:ciudad-城市、universidad-大学、dificultad-困难 situación-局势,televisión-电视,gestión-办事处)
名词和形容词都有单复数两种形式。通常为在词根后面加-s(结尾是元音字母的单词)或-es(结尾是辅音字母的单词)。句子中的名词和形容词的性、数要一致。
西班牙语属屈折型语言。经过长期演变,它的词尾屈折已大大简化。除作主语、宾语的代词及其反身形式外,拉丁语的格系统几乎消失。名词分阳性和阴性,但在某些结构中还能见到中性的痕迹。复数在词尾加-s或-es。形容词在语法上与名词有协调关系,词尾变化与名词同。动词仍保留相当多的屈折,但很有规则。由于动词词尾已足以表示人称,主语往往省略。
西班牙语的动词体系复杂,有很多不同的时态。在不同的时态中根据不同的动词和人称有不同的变位方式。通常西班牙语的动词分为三类:以-ar结尾的动词(第一变位)、以-er结尾的动词(第二变位)和以-ir结尾的动词(第三变位)。
以现在时陈述式为例:
动词原形 hablar(说)comer(吃)vivir(住)
第一人称单数hablo como vivo
第二人称单数hablas comes vives
第三人称单数(包括第二人称敬称)
habla come vive
第一人称复数hablamos comemos vivimos
第二人称复数habláis coméis vivís
第三人称复数(包括第二人称敬称)hablan comen viven
以上为规则变位,西班牙语里有很多单词是不规则变位的,如tener(有),querer(喜欢),pedir(请求)。初学者应该要注意这些单词的变位。
西班牙语是曲折语。西班牙语的陈述语序通常是u201c主-谓-宾u201d结构。西班牙语的感叹句、疑问句分别要在前加上倒感叹号、倒问号,後面加上感叹号、问号。例如:¿Qué es esto?(这是什么?)iNo es verdad!(那不是真的!)
西班牙语定冠词的使用(主要和葡萄牙语定冠词比较说明)
例句1:圣地亚哥是智利的首都。
Santiago es la capital de Chile.(西班牙语)
Santiago éa capital do Chile.(葡萄牙语)
例句2:他来自中美洲的哥斯达黎加。
Él es de Costa Rica,que está en América Central.(西班牙语)
Eleé da Costa Rica,que fica na América Central.(葡萄牙语)
例句3:我有一张去美国的票。
Tengo un billete a los Estados Unidos de América.(西班牙语)
Tenho um bilhete para os Estados Unidos da América.(葡萄牙语)
例句4:现在是九点十五分。
Son las quince y nueve.(西班牙语)
São quinze e nove.(葡萄牙语)
所有格(主要和葡萄牙语比较说明)
例句1:我的父亲比母亲大三岁。
Mi padre nació tres años antes de mi madre.(西班牙语)
Meu pai nasceu três anos antes da minha mãe.(葡萄牙语)
例句2:我认为他们的苹果比西红柿更好。
Pienso que sus manzanas son mejores que sus tomates.(西班牙语)
Penso que as suas maçãs são melhores do que os seus tomates.(葡萄牙语)
例句3:我的房子比他们的房子大。
Mi casa es más grande que la suya.(西班牙语)
A minha casa é maior que a sua.(葡萄牙语)
在西班牙语的形容词后加上mente会变成副词,o结尾的形容词则要换成a,例如:
形容词 | 中文解释 | 副词 | 中文解释 |
---|
frecuente | 频繁的 | frecuentemente | 频繁地 |
económico | 经济的 | económicamente | 经济地 |
lento | 慢的 | lentamente | 慢慢地 |
rápido | 快的 | rápidamente | 快快地 |
如果两个副词连续,mente只会在后面的副词用一次。如果前面本身的形容词为o结尾,也要把o改为a。
形容词 | 中文解释 | 副词 | 中文解释 |
---|
ágil y exacto | 快而准的 | ágil y exactamente | 快而准地 |
político y económica | 政治和经济性的 | política y económicamente | 政治和经济性地 |