外贸课堂 外贸网站 外贸SEO 付费广告 社交营销 外贸营销 外贸推广 外贸知识 外贸政策 外贸百科
当前位置:首页 > 外贸课堂 > 外贸百科 > 口译专业课程设置

口译专业课程设置

根据 K= KI=KL EK S(P AP) 这一公式,说明对职业译员进行培训所涉及到的不仅仅是u201c口译技能u201d的训练。专业的口译训练应以u201c口译技能u201d训练为核心,在其课程设置方面应考虑同时开设以下几组课程: 1.语言技能与语言知识课程

2.百科知识课程

3.口译技能课程

语言技能与语言知识课程

双语能力的培养是口译培训的重要内容之一。口译训练中的语言知识与技能训练重点应放在语篇分析能力(Discourse Analysis)与交际能力(Communicative Competence)的培养。在口译作为专业方向开设的院校,语言能力的培训则更为重要。在这些机构往往会因为过分强调u201c口译技能u201d的训练而忽略了口译的基础-语言能力。这类课程应该同时包括对母语能力提高的教学内容。

百科知识课程

这类课程可以采取以下几种形式来满足。(a)借助大学本身的辅修课程、选修课程来满足。(b)开设百科知识研讨课(Seminar),邀请各行各业的专家为学生讲座。(C)根据社会的需求适度地开设特定领域的专业课。

口译专业要求的u201c知识型课程u201d是概述型、或术语介绍型。如果说由培训机构提供的百科知识课程是u201cSomethingu201d, 那么学员应该清楚做一个好的译员还要了解u201cEverythingu201d。学员自己始终要保持对新知识的兴趣,平时多些阅读或利用互联网在网上浏览,日积月累,掌握各种知识,以求u201c通专兼备u201d。

口译技能课程

这是口译训练的核心课程。包括口译员(会议传译、随从口译、联略口译)应掌握的多种技能。这类课程的安排有以下几种情况:

(a)以专题为主线开设口译课(在一般外语院校仅开设连续传译课程),技能的训练穿插在各个专题材料的口译练习中。这种做法在只开设普通口译课的院校中比较普遍

(b)以口译技能为主线进行教学安排,循序渐进,逐步使学员完全掌握口译技能。以技能为主线设计教学内容并非忽略口译专题的重要性。题材的训练可以作为辅助。

在翻译院系,条件许可的情况下可以考虑两种方式都采取。以(b)作为技能的介绍,以(a)作为技能的强化。我们在以往的教学中往往忽略了u201c艺术表达技能u201d的训练。u201c艺术表达技能u201d能帮助译员在正确翻译的同时能够u201c优美地翻译u201d;u201c艺术表达技能u201d还包括译员在口译过程中采用的应对策略(Coping Tactics)。

上一篇:口译专业专业分类


相关文章:

杭州市滨江区伟业路3号

业务热线(微信同号):18143453325

业务邮箱:2848414880@qq.com

业务QQ:2848414880

目标:致力于帮助中国企业出海淘金

使命:为国内企业跨境出海提供动力支持

愿景:打造用户期待和尊重的外贸服务商

Copy © 外贸巴巴 www.waimao88.cn 版权所有备案号:浙ICP备18013128号-2